MonaDash
MonaDash1 day ago
The quiet extraordinary moment when the first copy arrives - only mine for the moment. Four weeks to publication -on the 22nd of April.

Until then you can pre- order on Amazon or the website of Linen press if in Europe or America.
https://www.linen-press.com/shop/a-roll-of-the-dice/
MonaDash
MonaDash2 days ago
MonaDash
MonaDash2 days ago
MonaDash
MonaDash2 days ago
MonaDash
MonaDash3 weeks ago
The last few months have been very busy -apart from normal life going on - a lot of editing,reediting and yes nail-biting. But finally the day is here and this book is ready to be announced to the world. A memoir and literally my baby. Letting it go feels so hard 😣 - but I hope it finds its readers. With a foreword by Professor Gaspar of Great Ormond Street Hospital - a doctor I really admire, and some lovely quotes from some authors I really like - and immense support from the publisher- I can only say it’s been such a lovely journey till now. ( and how does it look ?!).

Read more on the website of the publisher Linen Press


Publication in April ‘19 and launch date to be confIrmed
2 weeks ago
  • 13
  • 0
3 weeks ago
  • 13
  • 4
3 weeks ago
  • 7
  • 2
4 weeks ago
  • 11
  • 2
4 weeks ago
  • 8
  • 0
2 months ago
  • 17
  • 1

Coming soon: ‘A roll of the dice, a story of loss, love and genetics’ (Linen Press, UK)

To be published on the April 22nd. You can pre-order on Amazon.

Praise for A Roll of the Dice:

‘A profoundly moving and uplifting book about the triumphant survival of life against all odds. It’ll go straight into your heart and expand its capacity for feeling. Read it and be changed.’ Neel Mukherjee

‘Powerful, moving, beautifully observed and wonderfully sensitive. It mines the depths and heights of human love and suffering and is perceptive about family dynamics, the weight of trauma and comfort of family support. The steady accretion of detail and emotion are exceptionally skilful; the book creeps up on you and steals your heart. I couldn’t stop reading once I started. I particularly like the observations of daily life in cities –the textured evocation of having to walk and talk, live, love and work in the ‘ordinary’ world –while going through operatic swings of emotion at the same time. Mona Dash is a powerful, important and fearlessly honest new voice – capable of looking the deepest suffering and the greatest joy full in the face.’ Bidisha

A writer of rare bravery, putting forward a manifesto against the tropes and delighting in subverting expectations.’ Roopa Farooki

‘A deeply affecting book, touching and beautifully rendered. A powerful read from an exciting new voice.’ Irenosen Okojie

‘A beautiful depiction of heartbreak and resilience. This memoir will open your eyes whilst also filling them with tears.’ Mahsuda Snaith


Three poems translated into Chinese and published in The World Poets Quarterly February Volume 93, Feb 2019

A certain way (and other two poems)

As an immigrant,
I am expected to behave in a way
a certain way.

Colour the walls with turmeric,
fill my soul with lament
for the land whose shores I have left
to become richer economically
poorer emotionally.
Fold oil into long black hair,
dream the stars of the eastern skies,
in this land, the land I call my own,
but never to be my own.
Wrapped in sarees, sapphire blue, sindoor red,
meant to be nostalgic about the
monsoon spray dazzling my eyes
calming my burning skin.

Instead, my mind
soothed by the nourishing cool green
of the land I live in,
energised by the glowing orange sun
of the land I come from,
decorates ice cubes with spice.

With silver anklets, red stilettoes,
the shortest, blackest dress,
I sip prosecco, spear olives expertly,
pile plates with rice and chicken curry
while in the garden
lavender, jasmine, clematis, and marigold,
spread their roots, dance their petals
into the pale grey wet skies
and the searing sunshine.

Uproot, grow, take root
parallel truths, a little of this,
a little of that.
For an immigrant,
there is no certain way to be.

 

In Chinese:

特定的方式(外二首)

作为一个移民人
我希望举止得体
用些特定的方式

用姜黄涂染皮囊
用哀歌填满灵魂
为了离别的大陆
在经济上更富裕
情感却更加贫瘠
发油抹进黑发里
想着东方的星空
在这片谓之大地
虽然并非我所有
裹挟着宝石蓝红
这也就是乡愁吧
印度洋的季风啊

令我眼花缭乱啊
抚平灼热的皮肤

我的心恰恰相反
需要绿色的滋养
在居住的大陆上
被橙色太阳照亮
我所来自的土地
用香料点缀冰块

银脚镯红高跟鞋
着超短超青衣裳
嘬一口普洛赛克
饮食鲜嫩的橄榄
盘盘咖喱鸡肉饭
花园里的薰衣草
茉莉女萎万寿菊
枝蔓交错舞蹈着
向着灰潮的天空
向着灼热的阳光

拔节生长也生根
一样的真理一样
一点一点都一样
对于移民们来说
没有特定的方式


‘May We Borrow Your Country’ launched in Waterstones Gower Street on January 26th

May We Borrow Your Country is a contemporary collection of stories and poems that looks at dislocation and displacement with sympathy, tolerance and humour. It is peopled by courageous, poignant, eccentric individuals who cross borders, accommodate to new cultures and try to establish an identity in a new place. In the process, they encounter different versions of themselves, like reflections in a room of trick mirrors.

May We Borrow Your Country was launched in Waterstones Gower Street on the 26th of January 2019. More than a hundred tickets were sold, and bookings were actually stopped a couple of days before the event. Joining The Whole Kahani, on the panel were Lynn Michell, publisher, Linen Press, and Preti Taneja, author of We That Are Young. Preti has written the foreword to May We Borrow Your Country and had interesting questions for the writers. Lynn had her own questions, and it was an interactive audience who listened, asked questions, and cheered us. Rosie Beaumont-Thomas, the events manager concluded the event by mentioning Waterstones Gower Street will have to try hard to match the fantastic evening and huge turnout.


Poetry on the walls of the library of the English faculty in University of Cambridge

Nostalgic Rain

An almost tropical rain arrives.
as I watch from my window
Quiet roads, quieter cars which never honk, unless irate
The almost tropical rain beats down on the hanging planters
Colourful flowers, petunias and azaleas, fuchsias, colourful
fragrance less, so the rain awakens nothing
hidden.

There’s even a hint of hailstones in today’s rain.
But to be truly tropical you need to emerge from elsewhere
From the hunger of heat, from the acridness of drought
You need to have risen up from ponds brimming with lotuses
To the clouds to spray down at will, lustily

An almost tropical thunder today
But to be truly tropical you
need to have been conceived in despair
spawned in hunger
You need to have it in your belly

The rain my soul needs cannot be this
How much ever the rain beats down today
in my quietness, my silence
It can never be the same.